Dez erros comuns da gramática francesa (e como evitá-los)

Esta lista assume que você vai cometer erros gramaticais franceses. Você sabe que é verdade. Na verdade, a melhor maneira de aprender uma língua é para testá-lo e ser corrigido quando necessário! E o mais chances que você começa a experimentar uma linguagem, mais rápido você vai aprender. Aqui estão dez erros comuns cometidos na gramática francesa e como evitá-los.

Usando artigos definidos incorretamente

Le, la, eles (a) Não são os artigos padrão em francês. Os artigos indefinidos e partitivas são. Artigo uso é bastante diferente entre Francês e Inglês, e esta é uma área em que você precisa ter cuidado. A tabela a seguir destaca as principais diferenças no uso entre os artigos definidos em francês e inglês.

francêsInglêsUso
Artigo definido(Sem equivalente)Nomeando uma categoria
Artigo definido(Sem equivalente)Nomear uma preferência
Artigo definido(Sem equivalente)Referindo-se a uma categoria inteira
Artigo definidoArtigo definidoReferindo-se a algo anteriormente mencionado

artigos indefinidos e partitivas confusas

Francês usa artigos diferentes para substantivos que podem ser contados, como un livre (um livro), e substantivos que não podem ser contados, como de l'eau(alguma água).

  • Use artigos indefinidos para introduzir um nome que pode ser contado. Por exemplo, você pode dizer maison une (um / uma casa)ou maisons cinq (cinco casas).

  • Use artigos partitivas para introduzir um substantivo que não pode ser contado. Por exemplo, você pode dizer du sable (um pouco de areia), Mas você não pode dizer sables trois (três areias).

Usando a palavra errada para # 147 tempo # 148-

Le temps é uma palavra singular sempre escrito com um -s que tem um sentido mais estreito do que em francês em Inglês.

  • Temps é o equivalente francês da palavra clima, como em Quel temps fait-il? (Wchapéu é o tempo?)

  • Temps também é o equivalente francês da palavra Tempo, como em Je n'ai pas le temps. (Eu não tenho tempo.)

Se você precisa para traduzir a palavra Tempo para o francês em qualquer outro contexto, aqui estão alguns exemplos:

Inglêsfrancês
Que horas são?Quelle heure est-il?
três vezestrois fois
nos tempos deum l 'poque de
na hora deau moment de
muitas vezessouvent

Incorretamente traduzindo meios de transporte

Quando eles se referem a meios de transporte, verbos como voar, dirigir, nadar,e a waeuk não pode ser traduzido diretamente em francês. Você pode dizer j'aime marcher (eu gosto de andar) Referindo-se à acção de andar por si só, ao contrário de execução, por exemplo. Mas dizer que você andou a trabalhar, indicando como você foi trabalhar, você precisa de uma frase com o verbo aller (ir) Mais os meios de transporte. Esta é a forma de fazê-lo: Aller + # 224- ou en + meios de transporte.

aqui estão alguns exemplos:

  • Voar: aller en avion (literalmente para ir em um avião)

  • Dirigir: aller en voiture (literalmente para ir em um carro)

  • Nadar: aller # 224- la nage (literalmente para ir a nado)

  • Andar: aller # 224- pied (literalmente ir a pé)

Tentando encontrar um equivalente para a forma verbal ing em francês

Inglês utiliza duas formas verbais diferentes para expressar presente tense- você pode dizer Eu falo com o carteiro ou Estou a falar com o carteiro.Em francês, no entanto, não olhe para o -ing forma de um verbo no tempo presente, porque ele não existe! Francês tem apenas uma forma de tempo presente, e é um simples tensa: Je parle au facteur.(Eu estou falando para o carteiro.) Não diga Je suis parler,que significa literalmente Estou a falar mas não tem nenhum significado em francês, porque você não pode ter um infinitivo depois # 234-tre.Aqui estão alguns exemplos:

  • Nós estamos tendo o almoço. (Nous d # 233-jeunons.)

  • Ele está esperando por você. (Il t'attend.)

Com um -ing forma no passado, use o imparfait(imperfeito). o imparfait pode indicar uma atividade passada em curso (que você estava fazendo alguma coisa). Aqui estão alguns exemplos:

  • Ele estava pensando sobre o problema. (Il pensait au probl # 232-me.)

  • Eles estavam dormindo quando o telefone tocou. (Ils dormaient quand le t # 233-l # 233-phone um sonn # 233-.)

Em Inglês, o -ing forma de um verbo é chamado o gerúndio. Francês tem um gerúndio, mas tem usos diferentes daqueles em Inglês.

Usando possessives com verbos pronominais para se referir a partes do corpo

Nas expressões que envolvem partes do corpo, como mains les (as mãos) e les cheveux(o cabelo), Frenchuses um verbo pronominal, como se laver (para lavar) ou se brosser (Escovar). Um verbo pronominal indica que o assunto está a fazer o que quer que a ação é para ele ou ela mesma. Então, se você quer dizer eu lavo minhas mãos em francês, você não pode usar tanto o verbo pronominal je me lave e o possessivo mes alimentação (minhas mãos)! Seria redundante: Eu estou lavando as mãos eu mesmo de. Em vez disso, você usa um artigo definido como le, la, ou les. A maneira correta de dizer eu lavo minhas mãos é Je me lave les mains. Aqui estão mais alguns exemplos:

  • Il s'est cass # 233- la jambe. (Ele quebrou a perna.)

  • Elles se brossent les cheveux. (They're escovar o cabelo.)

Colocar a forma verbal errado depois avoir ou # 234-tre

Os verbos avoir (Ter) e # 234-tre(ser) São ajudante verbs- como o nome indica, estes dois verbos muitas vezes ajudam a formar um novo tenso. Os tempos formados com a ajuda de avoir e # 234-tre são chamados composto, e eles geralmente indicam um tempo passado. Por exemplo:

  • a frase nous avons fini (nós terminamos) É feita do auxiliar avoir seguido por um passado participle- a combinação das duas é um composto tenso, o pass # 233- compos # 233- (presente perfeito) nesse caso.

  • Dentro tu # 233-tais d # 233-J # 224- parti (você já teveesquerda), O auxiliar é # 234-tre, seguido por um particípio passado para formar o plus-que-parfait (mais-que-perfeito) desta vez.

Inglês, muitas vezes expressa obrigação usando Ter mais um infinitivo, como em temos que ouvir. Francês, no entanto, nunca usa avoir ou # 234-tre com um infinitivo. Para expressar obrigação em francês, uso devoir (ter que) Como o verbo ajudante: Devons nous # 233-couter (temos que ouvir). Use apenas um particípio passado como arriv # 233- (chegou), dans # 233- (dançaram), fini (acabado),ou vendu (vendido)depois de # 234-tre ou avoir utilizados como auxiliares.

Mistura-se verbos similares

terrível (dizer/contar) e parler (falar) Tem a ver com os sons que produzem, mas, como em Inglês os dois verbos têm uso diferente.

  • Usar terrível sozinho quando citando as palavras de alguém, como em Il a dit # 147-allons-y # 148-! (Ele disse # 147 vamos # 148-!) - Ou denunciar o discurso, como em Il a dit Que nous partirions demain. (Ele disse que iria sair amanhã.) Você também pode usar terrível seguido por um substantivo (objecto directo), como no tu dis un mensonge. (Você está dizendo uma mentira.)

  • Usar parler sozinho (sem objeto direto) para dizer falar, como em Vous parlez trop! (Tu falas demais), Ou seguida da preposição # 224- para indicar um objeto indireto a quem o sujeito fala como em Le prof parle # 224- ses # 233-tudiants. (O professor fala com seus / suas alunos.) parler nunca é seguido pela that + outra cláusula, ou por um objeto direto.

Voir e regarder cada um tem um equivalente Inglês: ver e para Assistir.

  • Usar voir (ver) Sozinho para expressar que você entender: je vois (Entendo), Ou mais comumente, usá-lo com um objeto direto dizer que você vê algo: Nous avons vu des choses surprenantes. (Vimos algumas coisas surpreendentes.)

  • Usar regarder (assistir) Quando você está activamente à procura de alguma coisa, como em Il regarde la t # 233-l # 233-. (Ele assiste televisão.)

Entendre e # 233-couter também têm equivalentes em inglês: para ouvire para Ouça. A diferença entre eles é a mesma que entre voir e regarder: entendre(ouvir) É acidental, como em Tu como entendu ce sopro? (Você ouviu aquele barulho?), Enquanto # 233-couter (para ouvir) É intencional, como em Nous # 233-coutons le prof. (Estamos ouvindo o professor.)

Confuso conna # 238-tre e savoir

Francês tem dois verbos diferentes para o verbo saber, conna# 238-tree savoir, mas eles não são intercambiáveis!

Dizer que você sabe um lugar, um livro, ou uma pessoa, como em estar familiarizado com esses, o uso conna# 238-tre. aqui estão alguns exemplos:

  • Je connais bien l'endroit o # 249- tu es n # 233-. (Eu sei muito bem o lugar onde você nasceu.)

  • Tu connais les livres? (Você está familiarizado com os livros?)

  • Vous connaissez Pierre? (Sabe Pierre?)

Para tudo o resto, use savoir. aqui estão alguns exemplos:

  • Tu sais nager? (Você sabe nadar?)

  • Elle sait que vous arriverez Bient # 244-t. (Ela sabesaquele você vai chegar em breve.)

Sendo enganado por falsos cognatos

UMA cognato é uma palavra que parece e significa o mesmo em francês e em Inglês. Por exemplo, um animal é un animais em francês. O adjectivo Inglês paciente é paciente em francês também. No entanto, algumas palavras complicadas olhar o mesmo em ambas as línguas, mas não significam a mesma coisa! Eles são chamados falsos cognatos e são muitas vezes referidos como Número 147-falsos amigos # 148- por razões óbvias. A tabela a seguir dá-lhe alguns exemplos de tais palavras.

Palavra em inglêsCognato FrancêsO significado da palavra francesa
na realidadeactuellementatualmente
uma demandademande uneum pedido
auxiliarassisterfrequentar
FaculdadeFaculdadejúnior
cómodacômoda (adj)prático
decepçãod ceptiondesapontamento
entr eentr eaperitivo / arranque
afinal ventuellementpossivelmente
brutogrosgordo
localizaçãolocalizaçãoaluguel
para passar (um exame)passer (examen un)Fazer uma prova
patronopatronopatrão
descansarresterficar
grosseirogrosseiroáspero

menu